CC License

Monday, March 13, 2017

Papyrology, Classics and Cairo University before 1952

Bloomsbury republishes the edition of Herodotus' Book II of William Gillan Waddell (1884-1945: ISNI: http://www.isni.org/isni/0000000110444762), Professor of Classics in Fuad I University (Cairo, Egypt), who participated in the 4th International Congress of Papyrologists held in Florence (Italy) between August 28 and May 2 1935.


From Bloomsbury's description of the book : http://www.bloomsbury.com/uk/herodotus-book-ii-9781853991851/ [ accessed 13/3/2017]


No single-volume edition of the text has been available since that of Waddell, who brings to the book rare but thorough acquaintance with both Greek historiography and Egyptology. The edition includes text, commentary, vocabulary, an appendix on Ionic dialect and index of proper names.





Table of contents :


Preface
Sonnet: Herodotus In Egypt
Sonnet: To Herodotus
Introduction
Table Of Dynasties
Text
Notes
Appendix On The Ionic Dialect
Index Of Proper Names
Partial Index To The Grammatical Notes
Vocabulary
Map Of Egypt





No single-volume edition of the text has been available since that of Waddell, who brings to the book rare but thorough acquaintance with both Greek historiography and Egyptology. The edition includes text, commentary, vocabulary, an appendix on Ionic dialect and index of proper names. - See more at: http://www.bloomsbury.com/uk/herodotus-book-ii-9781853991851/#sthash.ZQ0EA3Li.dpuf
No single-volume edition of the text has been available since that of Waddell, who brings to the book rare but thorough acquaintance with both Greek historiography and Egyptology. The edition includes text, commentary, vocabulary, an appendix on Ionic dialect and index of proper names. - See more at: http://www.bloomsbury.com/uk/herodotus-book-ii-9781853991851/#sthash.ZQ0EA3Li.dpuf

Wednesday, March 1, 2017

The Program of Cairo University's International Conference on Literary Criticism

Here is the program of  Cairo University's International Conference on Literary Criticism to be held in the Department of Greek and Latin from the 2nd-3rd of March 2017 in Arabic and English.


Classical Papers' new cover to a new issue (2017)

Classical papers is the peer-reviewed journal of the Greek and Latin department in Cairo University. It contains contributions not only from Egyptian classicist, but also from international classicists all over the world. The language of the journal is either Arabic or any other European language of the field Classics (i.e. French, Italian, German or Spanish).

Now it has a new cover to a new issue. The 13th volume (2017) is dedicated to Prof. Dr. Yehia Abdel-Allah. The chief-editor of the journal is the head of the department, Prof. Dr. Ali Abdeltawab.


Saturday, February 25, 2017

Google Machine Translation

[Retrieved https://research.google.com/on 25.2.2017]

Machine Translation

Machine Translation is a great example of how cutting edge research and world class infrastructure come together at Google. We focus our research efforts towards developing statistical translation techniques that improve with more data and generalize well to new languages. Our large scale computing infrastructure allows us to rapidly experiment with new models trained on web-scale data to significantly improve translation quality. This research backs the translations served at translate.google.com, allowing our users to translate text, web pages and even speech. Deployed within a wide range of Google services like GMail, Books, Android and web search, Google Translate is a high impact, research driven product that bridges the language barrier and makes it possible to explore the multilingual web in 90 languages. Exciting research challenges abound as we pursue human quality translation and develop machine translation systems for new languages.

43 Publications

Neural Machine Translation

[Retrieved from https://arxiv.org/abs/1609.08144 on 25.02.2017]

Google's Neural Machine Translation System: Bridging the Gap between Human and Machine Translation
Yonghui Wu, Mike Schuster, Zhifeng Chen, Quoc V. Le, Mohammad Norouzi, Wolfgang Macherey, Maxim Krikun, Yuan Cao, Qin Gao, Klaus Macherey, Jeff Klingner, Apurva Shah, Melvin Johnson, Xiaobing Liu, Łukasz Kaiser, Stephan Gouws, Yoshikiyo Kato, Taku Kudo, Hideto Kazawa, Keith Stevens, George Kurian, Nishant Patil, Wei Wang, Cliff Young, Jason Smith, Jason Riesa, Alex Rudnick, Oriol Vinyals, Greg Corrado, Macduff Hughes, Jeffrey Dean
(Submitted on 26 Sep 2016 (v1), last revised 8 Oct 2016 (this version, v2))
Neural Machine Translation (NMT) is an end-to-end learning approach for automated translation, with the potential to overcome many of the weaknesses of conventional phrase-based translation systems. Unfortunately, NMT systems are known to be computationally expensive both in training and in translation inference. Also, most NMT systems have difficulty with rare words. These issues have hindered NMT's use in practical deployments and services, where both accuracy and speed are essential. In this work, we present GNMT, Google's Neural Machine Translation system, which attempts to address many of these issues. Our model consists of a deep LSTM network with 8 encoder and 8 decoder layers using attention and residual connections. To improve parallelism and therefore decrease training time, our attention mechanism connects the bottom layer of the decoder to the top layer of the encoder. To accelerate the final translation speed, we employ low-precision arithmetic during inference computations. To improve handling of rare words, we divide words into a limited set of common sub-word units ("wordpieces") for both input and output. This method provides a good balance between the flexibility of "character"-delimited models and the efficiency of "word"-delimited models, naturally handles translation of rare words, and ultimately improves the overall accuracy of the system. Our beam search technique employs a length-normalization procedure and uses a coverage penalty, which encourages generation of an output sentence that is most likely to cover all the words in the source sentence. On the WMT'14 English-to-French and English-to-German benchmarks, GNMT achieves competitive results to state-of-the-art. Using a human side-by-side evaluation on a set of isolated simple sentences, it reduces translation errors by an average of 60% compared to Google's phrase-based production system.

Subjects:Computation and Language (cs.CL); Artificial Intelligence (cs.AI); Learning (cs.LG)
Cite as:arXiv:1609.08144 [cs.CL]
(or arXiv:1609.08144v2 [cs.CL] for this version)
Submission history
From: Mike Schuster [view email]
[v1] Mon, 26 Sep 2016 19:59:55 GMT (969kb,D)
[v2] Sat, 8 Oct 2016 19:10:41 GMT (968kb,D)
Which authors of this paper are endorsers? | Disable MathJax (What is MathJax?)
Link back to: arXiv, form interface, contact.

Wednesday, February 22, 2017

The Classical Language Toolkit (CLTK)

Retrieved from the website [22.02.2017]

http://cltk.org/

The Classical Language Toolkit (CLTK) offers natural language processing (NLP) support for the languages of Ancient, Classical, and Medieval Eurasia. Greek and Latin functionality are currently most complete.

Goals

  • compile analysis-friendly corpora;
  • collect and generate linguistic data;
  • act as a free and open platform for generating scientific research.

Academic Advisors

  • Neil Coffee, University at Buffalo (Associate Professor of Classics); Tesserae (Principal Investigator)
  • Gregory Crane, Universität Leipzig (Humboldt Chair of Digital Humanities), Tufts University (Professor of Classics); Perseus (Editor–in–Chief) and Open Philology (Director)
  • Peter Meineck, New York University (Associate Professor of Classics); Aquila Theatre (Founder), Ancient Greeks/Modern Lives (Founder, Director)
  • Leonard Muellner, Brandeis University (Professor Emeritus of Classical Studies); Center for Hellenic Studies (Director of Publications, Information Technology and Libraries)

Hunayn b. Ishaq - ܚܘܢܝܢ ܒܪ ܐܝܣܚܩ(808 - 873)

http://syriaca.org/person/542
  
Identity from syriaca.org

James E. Walters et al., “Hunayn b. Ishaq — ܚܘܢܝܢ ܒܪ ܐܝܣܚܩ ” in A Guide to Syriac Authors, eds. David A. Michelson and Nathan P. Gibson, entry published August 17, 2016, Syriaca.org: The Syriac Reference Portal, ed. David A. Michelson. http://syriaca.org/person/542.

"Physician, philosopher, theologian, and translator. His full name is Abū Zayd Ḥunayn b. Isḥāq b. Sulaymān b. Ayyūb al-ʿIbādī, and he was known in medieval Europe as Johannitius.”

 

Syriaca.org

From the website of the project [retrieved 22.2.2017] 

 

What is Syriaca.org?

Syriaca.org: The Syriac Reference Portal is a digital project for the study of Syriac literature, culture, and history. Today, a number of heritage communities around the world have linguistic, religious or cultural identities with roots in Syriac language and culture. Syriaca.org exists to document and preserve these Syriac cultural heritages. The online tools published by Syriaca.org are intended for use by a wide audience including researchers and students, members of Syriac heritage communities and the interested general public. In order to meet the diverse needs of users, the design of Syriaca.org is inherently collaborative and fluid.
The primary function of Syriaca.org is to be a reference hub for digitally linking research findings. Syriaca.org's publications compile and classify core data for the study of Syriac sources, offer the scholarly community digital tools for freely disseminating that data, and facilitate further research through the creation of shared digital tools and infrastructure.

Saturday, February 4, 2017

Illicit Trade in Papyri: How It Works?

ِArrested in Alexandria: Report with images (see below) on 28/1/2015 from  Al Arabiya website here: https://tinyurl.com/h27fp9c

Three golden ushabti  !

A mummy !

More ushabti 

A bust
Coins also !

Illicit Trade in Papyri: How It Works?

I have read a lot about the illicit trade in papyri, but I have never explored it further. In this series of posts, I will gather information as much as I can from what is reported in the Egyptian (Arabic) newspapers.

I will not try to comment or translate any articles. I will just state the date of publishing the report(s) as well as the name of the journals. I will of course read every detail in the report. I hope in this way, I will, at the end, have a clearer picture of how these artefacts are transferred from Egypt to its final destination(s) either in Europe or in USA. 

The first report, I post here, appeared in in Alwatan (The home country) newspaper on 15/4/2016. It is reported that the Egyptian police has been able to arrest an antiquities dealer, who has stored 9000 pieces (sic !) in his house in the district of Ain Shams. Papyri and manuscripts are said to be found among these artefacts. The artefacts is said to come from Upper Egypt.


Here is the link to the report: http://www.elwatannews.com/news/details/1097009

Friday, January 6, 2017

Anastas Al-Karmali ( the Carmelite) on Youtube

From Wikpedia:

Anastas Al-Karmali (Arabicأنستاس الكرملي‎‎), literally Anastas the Carmelite aka Père Anastase-Marie de Saint-Élie (5 August 1866 – January 7, 1947) was a Lebanese Christian priest, most famed for his contributions to the field of Arabic linguistics.

His biography in Youtube:

Sunday, December 4, 2016

Manchester's PhD Funding Opportunities in Classics & Ancient Historyمنحة دكتوراة فى علم البردي

منحة دكتوراة فى علم البردي من جامعة مانشستير.

ذكرت الزميلة العزيزة روبرتا ماتزا فى رسالة أن هناك منح للدكتوراة مقدمة من جامعة مانشستير لمن يرغب فى الدراسة هناك. التفاصيل فى رسالتها فى الأسفل.

Posted in papylist on December 2, 2016 by Roberta Mazza.

PhD opportunities at Manchester.

I would like to underline the possibility to apply for projects in Papyrology and Graeco-Roman Egypt, especially through the North West Consortium Doctoral Training (see details below), in view of the different experts and resources, including papyri and museum collections, available in Manchester and Liverpool.

With best wishes,
Roberta




From: Classicists [CLASSICISTS@liverpool.ac.uk] on behalf of Polly Low [Polly.Low@manchester.ac.uk]
Sent: 02 December 2016 09:39
To: CLASSICISTS@liverpool.ac.uk
Subject: PhD Funding Opportunities in Classics & Ancient History, University of Manchester
PhD Funding Opportunities in Classics and Ancient History at Manchester 2017-18

PhD study in Classics & Ancient History at Manchester

A PhD in Classics and Ancient History at Manchester offers unrivalled opportunities to work with world class researchers in one of the UK’s most innovative graduate research environments. The research of our academic staff and PhD students covers a wide range across Greek and Roman history, Classical literature and its reception, ancient (especially Greek) philosophy, and Classical Philology and Linguistics.  We have particular strengths in a number of areas, including the core fields of Greek and Latin literature and Greek and Roman history and specialisms such as ancient epistolography (Greek and Latin), Greek epigraphy, Roman social history and ancient medicine and its reception. As a Manchester PhD student you will be a member of a vibrant research community, participating in the departmental research culture, seminars and workshop activities, and master classes with international scholars, and able to take advantage of our close contacts with other researchers in the School of Arts, Languages and Cultures and the John Rylands Research Institute.

Classics and Ancient History at Manchester is a member of the Graduate School, a school-wide space with dedicated research skills training, careers opportunities, graduate reading groups, conference and master classes for PhD students.

Funding for Classics & Ancient History PhD at Manchester

We invite applications from well-qualified students for the following PhD funding opportunities to start in September 2018.  Please note that applicants to any of these competitions must also have applied (separately) for a place on our PhD programme, by Friday 20 January 2017.  Further information on all of these awards, and details on how to apply for them, can be found on our Postgraduate Research Funding page.  The deadline for application for all awards is Friday 10 February 2017.

  • AHRC studentships through the North-West Consortium Doctoral Training Partnership (NWC DTP; see the North West Consortium Doctoral Training Partnership). Please note that this scheme allows for joint supervision between institutions which are members of the relevant 'pathway' in the consortium: members of the Classics & Ancient History pathway are the University of Liverpool, Manchester Metropolitan University, and the University of Manchester. If you would like to explore this option, please contact, in the first instance, the institution at which you plan to base your PhD.
  • President’s Doctoral Scholarships: for Home/EU/International tuition fees, plus a maintenance stipend (equivalent to the RCUK stipend).
  • School awards: for Home/EU/International tuition fees, plus a maintenance stipend (equivalent to the RCUK stipend).
  • The Department of Classics & Ancient History is also pleased to invite applications for the Lees Scholarship, for PhD research in the field of Latin (including literary, historical, philosophical and linguistic topics); this award covers Home/EU tuition fees for up to three years.

Potential applicants to our PhD programme should consult their prospective supervisor as soon as possible, or contact our Postgraduate Research Officer (polly.low@manchester.ac.uk), who is always happy to discuss potential applications, to answer specific queries about the application process, and to arrange visits to the Department.

Further information on application to the PhD Programme can be found on our How to Apply Postgraduate Research page

For further information on funding, please see:

Saturday, August 20, 2016

Multilingualism in the Graeco-Roman Worlds, ed. by Alex Mullen and Patrick James, Cambridge University Press 2012





Through words and images employed both by individuals and by a range of communities across the Graeco-Roman worlds, this book explores the complexity of multilingual representations of identity. Starting with the advent of literacy in the Mediterranean, it encompasses not just the Greek and Roman empires but also the transformation of the Graeco-Roman world under Islam and within the medieval mind. By treating a range of materials, contexts, languages, and temporal and political boundaries, the contributors consider points of cross-cultural similarity and difference and the changing linguistic landscape of East and West from antiquity into the medieval period. Insights from contemporary multilingualism theory and interdisciplinary perspectives are employed throughout to exploit the material fully.


Greek Language and Education Under Early Islam, Maria Mavroudi 2014

A must read and online available thorough the website of the author herself on academia.edu


1- Maria Mavroudi, “Greek Language and Education Under Early Islam,” in Islamic Cultures, Islamic Contexts: Essays in Honor of Professor Patricia Crone, eds. Behnam Sadeghi, Asad Q. Ahmed, Robert Hoyland, Adam Silverstein (Leiden: E. J. Brill 2014), 295-342.

Manuscript of Sughrat (Socrates) belongs to a 13th century Seljuk illustrator. It is currently kept at Topkapi Palace Library, Istanbul, Turkey


Friday, August 19, 2016

Kitto's the Greeks (1951) into Arabic

In 1962, Kitto's the Greeks was translated into Arabic by Mohamd S. Khafaga of Cairo University. 

The Greeks is a 1951 non-fiction book on classical Greece by University of Bristol professor and translator H. D. F. Kitto

Two New Editions of the Arabic Translation of Aristotle's Politics

The Arab Center for Research and Policy Studies has recently published a new edition of  Ahmed Lutfi el-Sayed 's(15 January 1872 – 5 March 1963) translation of Barthélemy-Saint-Hilaire's Politique d'Aristote (Paris, 1874). In addition to this, there is a direct translation from Greek into Arabic. This is the translation done by Augstin Baraba (1981-1917) and published in Beirut in 1957.  A new edition of this direct translation has been also recently in 2012 published by the Arabic Organization of Translation. See all book covers below.

Nicomachean Ethics from the French (of Barthélemy-Saint-Hilaire, Morale d'Aristote 1856) into Arabic

Digging in the Internet, I found the Arabic translation of Aristotle's Nicomachean Ethics available to Egyptian readership in 1914. The translation is done by the anti-colonial activist and the first director of Cairo University, Ahmed Lutfi el-Sayed (15 January 1872 – 5 March 1963). It is not a direct translation from Greek, but through an intermediate language, French. Ahmed Lutfi el-Sayed translated the French translation done by Jules Barthélemy-Saint-Hilaire (19 August 1805 – 24 November 1895) the French philosopher and statesman. The original French book, published in Paris in 1856, can be downloaded from Archive.org: https://archive.org/details/moraledaristote00arisuoft. It is to be noted that the same translator has translated  Aristotle's de Generatione et Corruptione into Arabic from the French of Jules Barthélemy-Saint-Hilaire. See my post about this translation here:http://classicsinarabic.blogspot.com.eg/2014/11/de-generatione-et-corruptione-or-into.html.


Βάτραχοι (The frogs) of Aristophanes into Arabic by Abdelmoety Sharawy (2011)

Abdel Moaty Sharawy of Cairo University has translated Βάτραχοι (The frogs) of Aristophanes into Arabic. The translation was published in March 2012 in the international theater's series of  the Kuwaiti National Council of Culture, Arts and Literature (KNCCAL).

The Frogs of Aristophanes is not translated into Arabic, but it is performed on the stage by famous Egyptian actors and recorder for the national Radio. See my post about this performance on July 31, 2014 in this blog (http://classicsinarabic.blogspot.com.eg/2014/07/of-aristophanes-performed-in-arabic.html), where you can find also the link to the audio file, if you want to listen to it in Arabic.


Thursday, August 18, 2016

H. Idris Bell's Egypt, from Alexander the Great to the Arab conquest (1948, Oxford, at the Clarendon Press) into Arabic

Whenever I dig deeper in the Internet, I find lots of interesting translations of classical books of Greco-Roman Studies into Arabic. This time I have found the Arabic translation of H. Idris Bell's Egypt, from Alexander the Great to the Arab conquest:  a study in the diffusion and decay of Hellenism : being the Gregynog lectures for 1946 (1948, Oxford, at the Clarendon Press). Zaki Aly, the late Prof. of Ancient History in Cairo University, has done the translation for Dar Almaref publishing house. In which year this translation has appeared, I can not tell. Here is a link to the original English in Archive.org: https://archive.org/stream/bell_egypt_1948#page/n0/mode/1up . Below is the book cover of the translation and the content.


Wednesday, August 17, 2016

Alexander the great, a play by Mustafa Mahmoud

I have just finished reading a short play of four acts titled Alexander the great by the prominent Egyptian writer Mustafa Mahmoud (25 December 1921 – 31 October 2009). Every one in Egypt knows who is Mustafa Mahmoud. According to Wikipedia Mustafa Mahmoud "...wrote 89 books in science, philosophy, religion, politics, and society as well as plays, Tales, and travelogues. His writing style was notable for its simplicity and depth." But I think that few knows about this play. The play was published in 1963 by Dar Al Marefa publishing house. It is an interesting piece of work and worth reading. 

Ovid's Amores into Arabic


I am so happy to report that Ovid's Amores is finally translated into Arabic by the Egyptian latinist Dr. Alaa Saber of Cairo University. Dr. Alaa himself has posted this news to his Facebook account. The translation is published in 2016 by the National Center of Translation (NCT) and revised by Dr. Abdel Moaty Shaarawy. The Arabic translation of the three books' edition that has come down to us is proceeded by an extensive introduction, as one can see from the table of contents attached to this post.









He has also give us an image of the book cover and a beautiful excerpt of the translation; Ov. Am. 1.9-15

   
لقد كنت ذات مرة أخاف من الليل 
وأشباحه الفارغة. كنت أعجب كيف
يجرؤ شخص ما على المشى فى الظلام 
ضحك "كيوبيد" فى أذنى ، ومعه أمه 
الحانية ، وقال بلطف : "أنت أيضاً ستكون شجاعاً !"
وجاء الحب بدون تأخير ، بأشباح لا 
تهرب من الليل ، ولم تستخدم الأسلجة 
لتدفع عن قدرى ، مع ذلك لا أشعر بالخوف ،
إننى أخاف منك أنت فقط ...
At quondam noctem simulacraque vana timebam;

10 Mirabar, tenebris quisquis iturus erat.

     Risit, ut audirem, tenera cum matre Cupido

     Et leviter 'fies tu quoque fortis' ait.

     Nec mora, venit amor — non umbras nocte volantis,

     Non timeo strictas in mea fata manus.

15 Te nimium lentum timeo ...

The Classical legacy in Tawfiq al-Hakim's Drama

Tawfiq al-Hakim, the prominent Egyptian novelist and playwright, was not only aware of the Greek and Latin theater, but used it extensively in his plays.
This is very evident from the titles of three of his works; Praxa/The problem of ruling (1939), Pygmalion (1942) and Oedipus the King (1949). Yet Ahemd Etman, in his study about the classical sources of Tawfiq al-Hakim's Drama, reveals to us more about the interest of this novelist with the Greek and Roman Literature. The comparative study was published in 1993 in Cairo by The Egyptian International Publishing Co-Longman (ISBN 977-16-0106-7).  It consists of an introduction, five chapters and a conclusion in 345 pages. Here is the book cover. 

Tuesday, August 16, 2016

Chevening Scholarships Programme for 2017/2018 is now open

Chevening Scholarships Programme for 2017/2018 is now open with two significant updates;

ü Firstly, Tuition is not capped
ü And secondly, scholarship covers all fields of study in any UK university.

Chevening Scholarships offer the opportunity to study for a one-year Master’s degree in any subject at any UK universities, and are awarded to outstanding established or emerging leaders across a wide range of fields.

Applications for a Chevening Scholarship must be submitted online at www.chevening.org and the deadline for receipt of applications is 8 November at 23.59 GMT. Applicants should read the online guidance and demonstrate how they meet the Chevening selection criteria before submitting an application.

To be eligible for a Chevening Scholarship, the applicant must: ·

Be an Egyptian citizen, and intend to return to Egypt after completion of his/her studies ·
Hold a BA degree ·
Have completed at least two years’ work or equivalent experience before applying for a Chevening Scholarship ·
Be able to meet the Chevening minimum English language requirement ·
Be able to receive an unconditional offer from a UK university .

Please feel free to forward and pass the Chevening announcement to your contacts and networks who may be interested to apply to help find those talented young Egyptian professionals who can make use of these opportunities!

The announcement is now the Chevening facebook pages: https://www.facebook.com/officialchevening

Saturday, August 13, 2016

Contesting Antiquity in Egypt, AUC press 2015 by Donald Malcolm Reid

[ from the publisher's website 13-08-2016]


The history of the struggles for control over Egypt's antiquities, and their repercussions during a period of intense national ferment 

The sensational discovery in 1922 of Tutankhamun’s tomb, close on the heels of Britain’s declaration of Egyptian independence, accelerated the growth in Egypt of both Egyptology as a formal discipline and of ‘pharaonism'—popular interest in ancient Egypt—as an inspiration in the struggle for full independence. Emphasizing the three decades from 1922 until Nasser’s revolution in 1952, this compelling follow-up to Whose Pharaohs? looks at the ways in which Egypt developed its own archaeologies—Islamic, Coptic, and Greco-Roman, as well as the more dominant ancient Egyptian. Each of these four archaeologies had given birth to, and grown up around, a major antiquities museum in Egypt. Later, Cairo, Alexandria, and Ain Shams universities joined in shaping these fields. Contesting Antiquity in Egypt brings all four disciplines, as well as the closely related history of tourism, together in a single engaging framework. Throughout this semi-colonial era, the British fought a prolonged rearguard action to retain control of the country while the French continued to dominate the Antiquities Service, as they had since 1858. Traditional accounts highlight the role of European and American archaeologists in discovering and interpreting Egypt’s long past. Donald Reid redresses the balance by also paying close attention to the lives and careers of often-neglected Egyptian specialists. He draws attention not only to the contests between westerners and Egyptians over the control of antiquities, but also to passionate debates among Egyptians themselves over pharaonism in relation to Islam and Arabism during a critical period of nascent nationalism. Drawing on rich archival and published sources, extensive interviews, and material objects ranging from statues and murals to photographs and postage stamps, this comprehensive study by one of the leading scholars in the field will make fascinating reading for scholars and students of Middle East history, archaeology, politics, and museum and heritage studies, as well as for the interested lay reader.

See more and order the book at : http://www.aucpress.com/p-4946-contesting-antiquity-in-egypt.aspx

Classical Reception Studies: Reconceptualizing the Study of the Classical Tradition by Maarten De Pourcq

Full papers in academia.edu

Classical Reception Studies: Reconceptualizing the Study of the Classical Tradition
Maarten De Pourcq

https://www.academia.edu/2386554/Classical_Reception_Studies_Reconceptualizing_the_Study_of_the_Classical_Tradition

Classics in Post-Colonial Worlds, by Lorna Hardwick and Carol Gillespie, 2007

ABSTRACT [ from Oxford Scholarship Online]

Classical material was traditionally used to express colonial authority, but it was also appropriated by imperial subjects to become first a means of challenging colonialism, and then a rich field for creating cultural identities which blend the old and the new. Nobel prize winners such as Derek Walcott and Seamus Heaney have rewritten classical material in their own cultural idioms, while public sculpture in southern Africa draws on Greek and Roman motifs in order to represent histories of African resistance and liberation. These developments are explored in this collection of essays by scholars who debate the relationship between the culture of Greece and Rome, and the changes that have followed the end of colonial empires.

http://www.oxfordscholarship.com/view/10.1093/acprof:oso/9780199296101.001.0001/acprof-9780199296101

Classics and colonialism by Barbara Goff (2005)

This collection of well-focussed essays is the first to examine explicitly the role played by the literature and culture of classical antiquity in the various discourses that established, maintained or undermined the British empire. Drawing on reception studies and postcolonial studies, the contributors investigate topics such as the intersections among nineteenth- and twentieth-century theories of the Greek, Roman and British empires, the place of neo-classical poetry and classical education in the Caribbean, and adaptations of Greek drama by postcolonial writers in Africa and elsewhere. There is a substantial introduction that discusses the role of classics within the British empire, why it should compel our attention and how it might provide fruitful ground for further enquiry. The emphasis throughout is on the diverse ways in which the classical tradition has been used both by those who identified themselves with imperialist goals and by those engaged in struggle against imperialism. - See more at: http://www.bloomsbury.com/us/classics-and-colonialism-9780715633113/#sthash.CZWmG4IV.dpuf

http://www.bloomsbury.com/us/classics-and-colonialism-9780715633113/

Friday, August 12, 2016

CALCS Project: : including Arabic names in the Greco-Roman atlas



Gabriel BODARD, in Pelagios Commons on 


With thanks to the Pelagios Commons team and especially the expert and generous SIG chairs, we’re happy to announce the CALCS Project has been funded with a small development grant. The aim of this project—which serves as a pilot for a much larger investigation into the afterlives of sites we think of as classical—is to add information about mediaeval Arabic and Ottoman, and modern Arabic and Turkish, names to sites in Pleiades.

The Pleiades Gazetteer, probably the most useful authority of any kind of the Ancient and Late Antique Linked Web, as Pelagios collaborators do not need reminding, is based on the Barrington Atlas of the Greek and Roman World, the most definitive print atlas of classical antiquity. Although constantly under improvement, Pleiades is already as close to a comprehensive list of known Greco-Roman places and names as we have ever had. The majority of names in the gazetteer are those in use in Anglo-Saxon classical scholarship: either the classical names that were in the atlas (Colonia Claudia Ara Agrippinensium; αἱ Ἀθῆναι), or the English/Italian rendering of a modern or other variant place name (Naples, Cirene).

This misses a huge part of the picture, obviously. Shortly after the end of what we call the Classical Period, and before the Latin Middle Ages or Renaissance, the Islamic world took control of huge swathes of the former Empire, and held parts of it for many centuries; Iberia and Sicily were Arabic-speaking for hundred of years, and most of the Balkans were part of the Turkish-speaking Ottoman Empire for centuries after the fall of Byzantium. Today, almost half of the former Roman Empire is still made up of countries whose first language are a form of Arabic. Many sources, from mediaeval maps and manuscripts, through Renaissance scholarship, to modern references in academic and popular works in North Africa and the Near East, will be inaccessible to the sort of computational study that Pleiades and Pelagios enable if we do not take into account the Arabic and Ottoman names for sites such as Alicante (أليكانته), Messina (مسينة), Thessaloniki (سلانیك) and Leptis Magna (لَبْدَة‎‎). More importantly, this one-sided recording of historical names runs the risk of (inadvertently) perpetuating the myth of European monoculture, the idea that there is an uninterrupted and pure line—politically, geographically, linguistically, genetically—from the grandeur of antiquity to the enlightenment of modern Europe, to which no one but white, Christian, Indo-European speaking people contributed. The inclusion of data from Arabic documents (in Pleiades) and the maps themselves (in Recogito) also helps to highlight the contribution to modern cartography (including some startlingly topological maps) from the Arabic tradition.

for more, see the original post in Pelagios commons: http://commons.pelagios.org/2016/08/cross-cultural-after-life-of-classical-sites/.

Tuesday, May 10, 2016

Gregory Crane: Greek, Latin and Digital Philology in a Global Age

Greek, Latin and Digital Philology in a Global Age

Greek, Latin and Digital Philology in a Global Age
ST Lee Professorial Fellow Lectures
Spring 2016

Gregory Crane
Alexander von Humboldt Professor of Digital Humanities
University of Leipzig
Professor of Classics
Winnick Family Chair of Technology and Entrepreneurship
Tufts University
A programme of lectures and events around the UK sponsored by the School of Advanced Study, University of London.
Tuesday, May 17, 17:30-19:30, School of Advanced Study, University of London, Senate House 349: “Global Philology, Greco-Roman Studies, and Classics in the 21st Century,” round table with Imre Galambos, Eleanor Robson, Sarah Savant and Michael Willis.
Friday, May 20, 16:00-17:30, University of Glasgow: “Europe, Europeana and the Greco-Roman World.”
Monday, May 23, 13:00-14:00: Oxford University Faculty of Classics, first floor seminar room, Epigraphy Workshop: “What are the possibilities for epigraphic (and papyrological) sources in a digital age?”
Tuesday, May 24, 14:00-16:00, Oxford University: Seminar, Main lecture theatre, Faculty of Classics: “What would a smart edition look like and why should we care?”
Friday, May 27, 12:00-13:30, University of Manchester: Seminar, Samuel Alexander Building A104, “Greek into Arabic, Arabic into Latin, and reinterpretation of what constitutes Western Civilization.”
Tuesday, May 31, 5.30-6.30, Durham University,seminar room, Dept. of Classics and Ancient History “Digital Philology and Greco-Roman Culture as the grand challenge of Reception Studies.”
Friday, June 3, 16:30-18:00, School of Advanced Study, University of London, Senate House 234: “Philological Education and Citizenship in the 21st Century.”

Sunday, May 1, 2016

P. ÄkNo 1 and 2: purchased in 2011, extracted from mummy cartonnage and of unknown provenance

Just published:

Two Hellenistic Medical Papyri of the Ärztekammer Nordrhein (P. ÄkNo 1 and 2) edited by Isabella Andorlini and Robert Walter Daniel, x + 153 pp. + 4 plates, Abhandlungen der Nordrhein-Westfälischen Akademie der Wissenschaften und der Künste, Sonderreihe Papyrologica Coloniensia, Vol. XXXVIII, Schöningh Verlag, 2016.


Monday, April 18, 2016

Traianos Gagos Fund for Papyrology: 2016 Call

From a message sent to the papylist by Arthur Verhoogt <verhoogt@umich.edu>: 
Mon, Apr 18, 2016 at 2:37 PM

Traianos Gagos Fund for Papyrology: 2016 Call

The Traianos Gagos Fund was established in 2010 by friends and colleagues to honor the late Traianos Gagos, Professor of Papyrology and Greek and Archivist of the Papyrus Collection at the University of Michigan. 


The Fund can be used to help students (graduate and undergraduate) as well as recent recipients of the PhD (within three years of the degree) to use the resources of the University of Michigan Papyrus Collection. Funds may be used to visit Michigan and work with the collection; travel to conferences to present work based on the collection; or travel to other collections relevant to Michigan papyri.


The Department of Classical Studies is inviting applications for use of this fund for 2016. Awards from this Fund will be no more than $2,000 total. The application should consist of:


1) A narrative description of the intended use of the grant

2) A detailed budget

3) Current curriculum vitae

4) One letter of recommendation


Applications must be submitted as email attachments to classics@umich.edu. The subject line of the email should read as follows: “Application for 2016 Traianos Gagos Fund.” Applications are due at 5:00 pm Eastern Time on May 20, 2016.

Tuesday, March 29, 2016

Khaled El-Enany is Egypt's New Minsiter of Antiquities

Prof. Dr. Khaled El-Enany, Egypt's New Minister of Antiquities, speaks to Alahram news paper about his priorities in office. See the whole article here: http://english.ahram.org.eg/News/195726.aspx.




IFAO Active Archeological Missions

على موقع المعهد الفرنسى للأثار الشرقية بالمنيرة يوجد صفحة مخصصة لعرض عام حول المواقع الأثرية التي يتواجد فيها بعثات أثرية للمعهد الفرنسى. فى الخريطة التى تراها فى الأسفل يوجد شرح لكل موقع وإلى أى عصر ينتمى هذه الموقع أو تنتمى طبقاته حيث أن الموقع قد يعود إلى فترات تاريخية متعددة. فى الموقع نفسه يوجد أعلى هذه الخريطة سرد كامل بأسماء المواقع التى يتم الحفر فيها حاليا من قبل المعهد الفرنسي. بالضغظ على إسم أحد هذه الأسماء تذهب إلى الصفحة المخصصة لتفاصيل الموقع والتى تجد بها شرح مفصل عن الموقع ، بالفرنسية وبالإنجليزية، لكن ليس بالعربية.  الشئ الوحيد الذى سوف تراه بالعربية هو إسم الموقع. أمر طبيعي فالمعهد الفرنسي معهد تابع للدولة الفرنسية ويتعاون مع العديد من دول العالم . صحيح أنه يتعاون مع وزارة الآثار المصرية التى تعطيه التصاريح ، لكن يبدوا أن فكرة الإصرار على وضع شرح مبسط باللغة العربية ، عن هذه المواقع العديد التى يقوم المعهد بالحفر فيها ، وذلك على إعتبار أن على الأقل مجموعة من ال90مليون مصرى عندهم إهتمام بمثل هذه المواقع و على إعتبار أن اللغة العربية لغة رسمية للدولة التي تعمل بها هذا المعهد ، يبدو أنها فكرة غير واردة فى بال من يعطى هذه التصاريح أو من يطلبها.  


In the Website of the IFAO (http://www.ifao.egnet.net/archeologie/) there is an interactive map showing the current active excavation sites, where the IFAO is collaborating with other international archaeological centers/institutions. It give one a very good overview of the current activities in this regard. If you are interested in knowing more about any site, just go to the above address and click in its name to see all the available information about it, both in french and English (but not in Arabic, only the name of the site is given in Arabic).




Monday, March 28, 2016

Cairo Papyri Checklist

Cairo Checklist is a short name of the “Checklist of the Egyptian Museum’s Unpublished Greek Papyri” published by Usama Gad on the occasion of the International Seminar on Unpublished Papyri of the Egyptian museum in Cairo, which was organized by the AIP in the years between 2010-2014.


In 2011 our colleague Alain Martin, has accepted kindly to publish the first version of the Checklist in the website of the International Society of Papyrologists, see herehttp://www.ulb.ac.be/assoc/aip/cairo.pdf.


In 2016 the author of the checklist uploaded to his blog Papyrology in Egypt a second version of this checklist, which has been kept unpublished in his Computer since February 2014, promising to update this second version as soon as possible.


From now on, there will be no pdf-release of this checklist. The checklist, after being updated, was turned into a blog in the hope that someday this will be  develop it into a website of the Cairo papyri, both published and unpublished.

To see the new blog go here https://cairopapyrichecklist.wordpress.com/