يسعى هذا الموقع إلى تقديم معلومات علمية موثقة باللغة الإنجليزية عن كل ما يصدر باللغة العربية عن الحضارة الأوربية، وبذلك يسعى إلى تعريف الباحثين الغير ملمين بالعربية بالجهد العربي في هذا المجال. هذه المعلومات تأتى بالأساس من جمهورية مصر العربية، بدون إغفال أي إسهامات أخرى من الإخوة المتخصصين في الوطن العربي، شرقه وغربه. وكذلك يسعى الموقع إلى تقديم معلومات عن كل ما يصدر بلغات أوربية عن الحضارة العربية ولاسيما أثناء فترات النقل الثلاثة: نقلنا الأول عن اليونان (ما بين القرن الثاني والرابع الهجري/ الثامن والحادي عشر الميلادي)، ونقل الأوربيين عنا بلغتهم اللاتينية (ما بين القرن الخامس والتاسع الهجري/ الثاني عشر إلى الخامس عشر الميلادي) قبل نهضتهم الحديثة، والتي يردون بدايتها إلى القرن الخامس عشر الميلادي، ثم نقلنا الحديث عن الإنجليز والفرنسيين وغيرهم من الأوربيين بداية من الثاني عشر الهجري/القرن الثامن عشر الميلادي وحتى اليوم.

Saturday, February 4, 2017

Illicit Trade in Papyri: How It Works?

ِArrested in Alexandria: Report with images (see below) on 28/1/2015 from  Al Arabiya website here: https://tinyurl.com/h27fp9c

Three golden ushabti  !

A mummy !

More ushabti 

A bust
Coins also !

Illicit Trade in Papyri: How It Works?

I have read a lot about the illicit trade in papyri, but I have never explored it further. In this series of posts, I will gather information as much as I can from what is reported in the Egyptian (Arabic) newspapers.

I will not try to comment or translate any articles. I will just state the date of publishing the report(s) as well as the name of the journals. I will of course read every detail in the report. I hope in this way, I will, at the end, have a clearer picture of how these artefacts are transferred from Egypt to its final destination(s) either in Europe or in USA. 

The first report, I post here, appeared in in Alwatan (The home country) newspaper on 15/4/2016. It is reported that the Egyptian police has been able to arrest an antiquities dealer, who has stored 9000 pieces (sic !) in his house in the district of Ain Shams. Papyri and manuscripts are said to be found among these artefacts. The artefacts is said to come from Upper Egypt.


Here is the link to the report: http://www.elwatannews.com/news/details/1097009

Friday, January 6, 2017

Anastas Al-Karmali ( the Carmelite) on Youtube

From Wikpedia:

Anastas Al-Karmali (Arabicأنستاس الكرملي‎‎), literally Anastas the Carmelite aka Père Anastase-Marie de Saint-Élie (5 August 1866 – January 7, 1947) was a Lebanese Christian priest, most famed for his contributions to the field of Arabic linguistics.

His biography in Youtube:

Sunday, December 4, 2016

Manchester's PhD Funding Opportunities in Classics & Ancient Historyمنحة دكتوراة فى علم البردي

منحة دكتوراة فى علم البردي من جامعة مانشستير.

ذكرت الزميلة العزيزة روبرتا ماتزا فى رسالة أن هناك منح للدكتوراة مقدمة من جامعة مانشستير لمن يرغب فى الدراسة هناك. التفاصيل فى رسالتها فى الأسفل.

Posted in papylist on December 2, 2016 by Roberta Mazza.

PhD opportunities at Manchester.

I would like to underline the possibility to apply for projects in Papyrology and Graeco-Roman Egypt, especially through the North West Consortium Doctoral Training (see details below), in view of the different experts and resources, including papyri and museum collections, available in Manchester and Liverpool.

With best wishes,
Roberta




From: Classicists [CLASSICISTS@liverpool.ac.uk] on behalf of Polly Low [Polly.Low@manchester.ac.uk]
Sent: 02 December 2016 09:39
To: CLASSICISTS@liverpool.ac.uk
Subject: PhD Funding Opportunities in Classics & Ancient History, University of Manchester
PhD Funding Opportunities in Classics and Ancient History at Manchester 2017-18

PhD study in Classics & Ancient History at Manchester

A PhD in Classics and Ancient History at Manchester offers unrivalled opportunities to work with world class researchers in one of the UK’s most innovative graduate research environments. The research of our academic staff and PhD students covers a wide range across Greek and Roman history, Classical literature and its reception, ancient (especially Greek) philosophy, and Classical Philology and Linguistics.  We have particular strengths in a number of areas, including the core fields of Greek and Latin literature and Greek and Roman history and specialisms such as ancient epistolography (Greek and Latin), Greek epigraphy, Roman social history and ancient medicine and its reception. As a Manchester PhD student you will be a member of a vibrant research community, participating in the departmental research culture, seminars and workshop activities, and master classes with international scholars, and able to take advantage of our close contacts with other researchers in the School of Arts, Languages and Cultures and the John Rylands Research Institute.

Classics and Ancient History at Manchester is a member of the Graduate School, a school-wide space with dedicated research skills training, careers opportunities, graduate reading groups, conference and master classes for PhD students.

Funding for Classics & Ancient History PhD at Manchester

We invite applications from well-qualified students for the following PhD funding opportunities to start in September 2018.  Please note that applicants to any of these competitions must also have applied (separately) for a place on our PhD programme, by Friday 20 January 2017.  Further information on all of these awards, and details on how to apply for them, can be found on our Postgraduate Research Funding page.  The deadline for application for all awards is Friday 10 February 2017.

  • AHRC studentships through the North-West Consortium Doctoral Training Partnership (NWC DTP; see the North West Consortium Doctoral Training Partnership). Please note that this scheme allows for joint supervision between institutions which are members of the relevant 'pathway' in the consortium: members of the Classics & Ancient History pathway are the University of Liverpool, Manchester Metropolitan University, and the University of Manchester. If you would like to explore this option, please contact, in the first instance, the institution at which you plan to base your PhD.
  • President’s Doctoral Scholarships: for Home/EU/International tuition fees, plus a maintenance stipend (equivalent to the RCUK stipend).
  • School awards: for Home/EU/International tuition fees, plus a maintenance stipend (equivalent to the RCUK stipend).
  • The Department of Classics & Ancient History is also pleased to invite applications for the Lees Scholarship, for PhD research in the field of Latin (including literary, historical, philosophical and linguistic topics); this award covers Home/EU tuition fees for up to three years.

Potential applicants to our PhD programme should consult their prospective supervisor as soon as possible, or contact our Postgraduate Research Officer (polly.low@manchester.ac.uk), who is always happy to discuss potential applications, to answer specific queries about the application process, and to arrange visits to the Department.

Further information on application to the PhD Programme can be found on our How to Apply Postgraduate Research page

For further information on funding, please see:

Saturday, August 20, 2016

Multilingualism in the Graeco-Roman Worlds, ed. by Alex Mullen and Patrick James, Cambridge University Press 2012





Through words and images employed both by individuals and by a range of communities across the Graeco-Roman worlds, this book explores the complexity of multilingual representations of identity. Starting with the advent of literacy in the Mediterranean, it encompasses not just the Greek and Roman empires but also the transformation of the Graeco-Roman world under Islam and within the medieval mind. By treating a range of materials, contexts, languages, and temporal and political boundaries, the contributors consider points of cross-cultural similarity and difference and the changing linguistic landscape of East and West from antiquity into the medieval period. Insights from contemporary multilingualism theory and interdisciplinary perspectives are employed throughout to exploit the material fully.


Greek Language and Education Under Early Islam, Maria Mavroudi 2014

A must read and online available thorough the website of the author herself on academia.edu


1- Maria Mavroudi, “Greek Language and Education Under Early Islam,” in Islamic Cultures, Islamic Contexts: Essays in Honor of Professor Patricia Crone, eds. Behnam Sadeghi, Asad Q. Ahmed, Robert Hoyland, Adam Silverstein (Leiden: E. J. Brill 2014), 295-342.

Manuscript of Sughrat (Socrates) belongs to a 13th century Seljuk illustrator. It is currently kept at Topkapi Palace Library, Istanbul, Turkey


Friday, August 19, 2016

Kitto's the Greeks (1951) into Arabic

In 1962, Kitto's the Greeks was translated into Arabic by Mohamd S. Khafaga of Cairo University. 

The Greeks is a 1951 non-fiction book on classical Greece by University of Bristol professor and translator H. D. F. Kitto

Two New Editions of the Arabic Translation of Aristotle's Politics

The Arab Center for Research and Policy Studies has recently published a new edition of  Ahmed Lutfi el-Sayed 's(15 January 1872 – 5 March 1963) translation of Barthélemy-Saint-Hilaire's Politique d'Aristote (Paris, 1874). In addition to this, there is a direct translation from Greek into Arabic. This is the translation done by Augstin Baraba (1981-1917) and published in Beirut in 1957.  A new edition of this direct translation has been also recently in 2012 published by the Arabic Organization of Translation. See all book covers below.

Nicomachean Ethics from the French (of Barthélemy-Saint-Hilaire, Morale d'Aristote 1856) into Arabic

Digging in the Internet, I found the Arabic translation of Aristotle's Nicomachean Ethics available to Egyptian readership in 1914. The translation is done by the anti-colonial activist and the first director of Cairo University, Ahmed Lutfi el-Sayed (15 January 1872 – 5 March 1963). It is not a direct translation from Greek, but through an intermediate language, French. Ahmed Lutfi el-Sayed translated the French translation done by Jules Barthélemy-Saint-Hilaire (19 August 1805 – 24 November 1895) the French philosopher and statesman. The original French book, published in Paris in 1856, can be downloaded from Archive.org: https://archive.org/details/moraledaristote00arisuoft. It is to be noted that the same translator has translated  Aristotle's de Generatione et Corruptione into Arabic from the French of Jules Barthélemy-Saint-Hilaire. See my post about this translation here:http://classicsinarabic.blogspot.com.eg/2014/11/de-generatione-et-corruptione-or-into.html.


Βάτραχοι (The frogs) of Aristophanes into Arabic by Abdelmoety Sharawy (2011)

Abdel Moaty Sharawy of Cairo University has translated Βάτραχοι (The frogs) of Aristophanes into Arabic. The translation was published in March 2012 in the international theater's series of  the Kuwaiti National Council of Culture, Arts and Literature (KNCCAL).

The Frogs of Aristophanes is not translated into Arabic, but it is performed on the stage by famous Egyptian actors and recorder for the national Radio. See my post about this performance on July 31, 2014 in this blog (http://classicsinarabic.blogspot.com.eg/2014/07/of-aristophanes-performed-in-arabic.html), where you can find also the link to the audio file, if you want to listen to it in Arabic.


Thursday, August 18, 2016

H. Idris Bell's Egypt, from Alexander the Great to the Arab conquest (1948, Oxford, at the Clarendon Press) into Arabic

Whenever I dig deeper in the Internet, I find lots of interesting translations of classical books of Greco-Roman Studies into Arabic. This time I have found the Arabic translation of H. Idris Bell's Egypt, from Alexander the Great to the Arab conquest:  a study in the diffusion and decay of Hellenism : being the Gregynog lectures for 1946 (1948, Oxford, at the Clarendon Press). Zaki Aly, the late Prof. of Ancient History in Cairo University, has done the translation for Dar Almaref publishing house. In which year this translation has appeared, I can not tell. Here is a link to the original English in Archive.org: https://archive.org/stream/bell_egypt_1948#page/n0/mode/1up . Below is the book cover of the translation and the content.


Wednesday, August 17, 2016

Alexander the great, a play by Mustafa Mahmoud

I have just finished reading a short play of four acts titled Alexander the great by the prominent Egyptian writer Mustafa Mahmoud (25 December 1921 – 31 October 2009). Every one in Egypt knows who is Mustafa Mahmoud. According to Wikipedia Mustafa Mahmoud "...wrote 89 books in science, philosophy, religion, politics, and society as well as plays, Tales, and travelogues. His writing style was notable for its simplicity and depth." But I think that few knows about this play. The play was published in 1963 by Dar Al Marefa publishing house. It is an interesting piece of work and worth reading. 

Ovid's Amores into Arabic


I am so happy to report that Ovid's Amores is finally translated into Arabic by the Egyptian latinist Dr. Alaa Saber of Cairo University. Dr. Alaa himself has posted this news to his Facebook account. The translation is published in 2016 by the National Center of Translation (NCT) and revised by Dr. Abdel Moaty Shaarawy. The Arabic translation of the three books' edition that has come down to us is proceeded by an extensive introduction, as one can see from the table of contents attached to this post.









He has also give us an image of the book cover and a beautiful excerpt of the translation; Ov. Am. 1.9-15

   
لقد كنت ذات مرة أخاف من الليل 
وأشباحه الفارغة. كنت أعجب كيف
يجرؤ شخص ما على المشى فى الظلام 
ضحك "كيوبيد" فى أذنى ، ومعه أمه 
الحانية ، وقال بلطف : "أنت أيضاً ستكون شجاعاً !"
وجاء الحب بدون تأخير ، بأشباح لا 
تهرب من الليل ، ولم تستخدم الأسلجة 
لتدفع عن قدرى ، مع ذلك لا أشعر بالخوف ،
إننى أخاف منك أنت فقط ...
At quondam noctem simulacraque vana timebam;

10 Mirabar, tenebris quisquis iturus erat.

     Risit, ut audirem, tenera cum matre Cupido

     Et leviter 'fies tu quoque fortis' ait.

     Nec mora, venit amor — non umbras nocte volantis,

     Non timeo strictas in mea fata manus.

15 Te nimium lentum timeo ...

Classics in Tawfiq al-Hakim's Drama

Tawfiq al-Hakim, the prominent Egyptian novelist and playwright, was not only aware of the Greek and Latin theater, but used it extensively in his plays.
This is very evident from the titles of three of his works; Praxa/The problem of ruling (1939), Pygmalion (1942) and Oedipus the King (1949). Yet Ahemd Etman, in his study about the classical resources of Tawfiq al-Hakim's Drama, reveals to us more about the interest of this novelist with the Greek and Roman Literature. The comparative study was published in 1993 in Cairo by The Egyptian International Publishing Co-Longman (ISBN 977-16-0106-7).  It consists of an introduction, five chapters and a conclusion in 345 pages. Here is the book cover.