The blog aggregates news about publications, activities, etc. related to Egyptian/Arabic scholarship in the field of Greco-Roman studies and thus seeks to challenge the Eurocentrism prevalent in the field. It aims also at directing the attention to relevant materials from modern nonacademic/public contexts; roughly from 1798-to the present. The news comes mainly from Egypt without excluding other Arabic countries.
CC License
Showing posts with label Arabic translations. Show all posts
Showing posts with label Arabic translations. Show all posts
Tuesday, April 6, 2021
Thursday, August 18, 2016
H. Idris Bell's Egypt, from Alexander the Great to the Arab conquest (1948, Oxford, at the Clarendon Press) into Arabic
Whenever I dig deeper in the Internet, I find lots of interesting translations of classical books of Greco-Roman Studies into Arabic. This time I have found the Arabic translation of H. Idris Bell's Egypt, from Alexander the Great to the Arab conquest: a study in the diffusion and decay of Hellenism : being the Gregynog lectures for 1946 (1948, Oxford, at the Clarendon Press). Zaki Aly, the late Prof. of Ancient History in Cairo University, has done the translation for Dar Almaref publishing house. In which year this translation has appeared, I can not tell. Here is a link to the original English in Archive.org: https://archive.org/stream/bell_egypt_1948#page/n0/mode/1up . Below is the book cover of the translation and the content.
Wednesday, February 24, 2016
A Companion to Classical Receptions, Blackwell Publishing Ltd., 2008
A Companion to Classical Receptions, edited by Lorna Hardwick and Christopher Stray, Blackwell Publishing Ltd., 2008.
Examining the profusion of ways in which the arts, culture, and thought of Greece and Rome have been transmitted, interpreted, adapted and used, A Companion to Classical Receptions explores the impact of this phenomenon on both ancient and later societies.
- Provides a comprehensive introduction and overview of classical reception - the interpretation of classical art, culture, and thought in later centuries, and the fastest growing area in classics
- Brings together 34 essays by an international group of contributors focused on ancient and modern reception concepts and practices
- Combines close readings of key receptions with wider contextualization and discussion
- Explores the impact of Greek and Roman culture worldwide, including crucial new areas in Arabic literature, South African drama, the history of photography, and contemporary ethics
Chapter 11"Translation at the Intersection of Traditions: The Arab Reception of the Classics", pp. 141 ff. is written by the Late Ahmed Etman.
Tuesday, February 16, 2016
Virgil, Aeneid into Arabic
Arabic posses now two direct translations of Virgil, Aeneid from Latin :
1- Abdelmoty Sharaway et alli have translated Virgil, Aeneid for the first time ever directly into Arabic . The transitions appeared in 1971 (Books 1-6) and 1977 (Books 7-12) in Egyptian General Organization for Composing und Publishing, Cairo (Egypt). In 2011 the National Center of Translation has issued a second edition of translation.
2-Mahmoud A. Alghoul, a Palestinian translator, has single-handedly translated Virgil, Aeneid from Latin into Arabic. The translation is published last year 2015 in Kalima Translations, Abu Dhabi (UAE). If you would like to have a copy of this translation, order it from here (in Arabic) : https://books.tcaabudhabi.ae/ar/external/pages/bookdetail.aspx?key=14481
1- Abdelmoty Sharaway et alli have translated Virgil, Aeneid for the first time ever directly into Arabic . The transitions appeared in 1971 (Books 1-6) and 1977 (Books 7-12) in Egyptian General Organization for Composing und Publishing, Cairo (Egypt). In 2011 the National Center of Translation has issued a second edition of translation.
2-Mahmoud A. Alghoul, a Palestinian translator, has single-handedly translated Virgil, Aeneid from Latin into Arabic. The translation is published last year 2015 in Kalima Translations, Abu Dhabi (UAE). If you would like to have a copy of this translation, order it from here (in Arabic) : https://books.tcaabudhabi.ae/ar/external/pages/bookdetail.aspx?key=14481
Monday, February 15, 2016
The Arabic translation of Homer's Iliad is the second most sold book in Cairo IBF 2016
The offical page of the NCT in Cairo has announced that Homer's Iliad is the second most soldbook in Cairo International Book Fair From January 27, 2016 17:00 until February 10, 2016 19:00.
Subscribe to:
Posts (Atom)