CC License

Saturday, May 13, 2017

عوداً على بدء: أ.د. طارق رضوان و مقاله الرائد.

ذكرت من قبل أن إهتمامي الحالي بالمصادر الرقمية فى الدراسات الكلاسيكية ليس إلا إستجابة لدعوة كريمة من أ.د. طارق رضوان عام 2004. فى مقال له فى مجلة مركز الدراسات البردية والنقوش ، دعى أ.د. طارق رضوان إلى إنشاء موقع يهتم بكل ما يخص إستخدام التكنولوجيا الحديثة فى الدراسات اليوناينة واللاتينية. لم تكن هذه الدعوة الوحيدة بل كانت هناك دعوات وأفكار عديدة لازلت تبحث عمن يحققها.
أعيد اليوم نشر هذا المقال مرة ثانية هنا على هذا الموقع (بعد موافقة أ.د. طارق رضوان الكريمة على ذلك) نظراً لانه المقال الذى دفعنى إلى التفكير فى تحقيق جزء مما جاء به من أفكار وأطروحات بشكل عملى وإنشاء هذا الموقع لأعرف الطلاب الأعزاء والزملاء الأحباء بكل ما هو جديد فى هذا المجال مما أقع عليه سواء من خلال عملى هنا فى ألمانيا أو من خلال لقاءاتى مع  الأصدقاء والزملاء فى أوربا وأمريكا والمهتمين بهذا المجال ، أقصد التكنولوجيا الحديثة وتطبيقاتها فى مجال الدراسات الكلاسيكية.
المقال يمكن الإطلاع عليه وتحميله من الرابط هنا.

الترجمة التقابلية (Translation Alignment) و التشجير النحوي والتصريفي (Treebanking) للغتين اليونانية واللاتينية

أولاً الترجمة التقابلية :


الترجمة التقابلية عبارة عن مقابلة نص يوناني بترجمته بأى لغة إن كانت، وذلك بمقابلة كلمة بكلمة أو عبارة بعبارة أو جملة بجملة. حتى الآن لا يوجد إرشادات للتعامل مع الترجمة التقابلية ، لكن إستخدام مثل هذه الترجمة فى التدريس أثبت كفاءة عالية فى تعليم الطلاب اللغة اليونانية واللاتينية بسهول ويسر ، حيث أن أى ترجمة يمكن تعديلها بسهولة من خلال البرنامج (Perseids).


وللتعرف على المزيد على الترجمة التقابلية (Alignment) ، أنظرهذا التعريف من ويكي الرقميات الكلاسيكية مع وصلات للمشروعات الرقمية التى جعلت من الترجمة التقابلية محور لها.


وعلى ذلك ، يستطيع كل من يعرف اللغة اليوناينة القديمة أن ينتج جملة ترجمة من العربية إلى اليونانية بكل سهول وذلك بإستخدام برنامج برسيديس (Perseids). سوف تتيح برامج التدريب على الرقميات الكلاسيكية التدريب على استخدام البرنامج لإنتاج ترجمات سواء للبحث أو الدراسة أو تعلم اللغة إلخ .


أنظر هذا المثال (مثال رقم 1). لترجمة تقابلية لترجمة إبراهيم حماد لعن الشعر لأرسطو. كل كلمة عربية لها مقابل يوناني ، فقط حرك الماوس على الكلمة التى تريد أن تعرف معناها.


ثانياً: التشجير المصرفي:


ما من خلال برنامج أريثوسوا فيستطيع المرء أن يصرف الكلمات ويعربها ويوصلها ببعضها البعض نحويا فيما يشكل فى نهاية المطاف شجرة (Treebank) وإذا ما إستطعنا ان نشجر أكبر قدر ممكن من النصوص اليونانية واللاتينية نستطيع فى النهاية الحصول على قواعد يوناينة ولاتينة بالإضافة إلى قواميس متخصصة للطالب العرب (أى عربى يونانى ولاتينى عربى) . ليس هذا فقط بل قواميس لمؤلفين بعينهم مثل يوربيديس أو هيردوت إلخ إلخ . أنظر مثال الجملة التالية (مثال رقم 2) التى تم تصريفها وتربطها نحويا برنامج أريثوسا. على اليمن سوف ترى التصريف و فى الموجهة سوف تظهر جملة صرخ قوروش باليوناينة وترجمتها الإنجليزية.


لا تخف لن يحدث شئ، مجرد برمجيات بسيطة . ويمكن التعديل عليها فى أى وقت.

Peter E. Porman on Classical Scholarship and Arab Modernity

A very interesting chapter in Sarah C. Humphreys and Rudolf G. Wagner's Modernity's Classics (Springer 2013) by Peter E. Porman; Classical Scholarship and Arab Modernity , pp.123-141:https://link.springer.com/chapter/10.1007%2F978-3-642-33071-1_6

Here is an excerpt from the auther's conclusions

"We find many reflections and refractions of the role of classical studies in
contemporary Arab and Muslim societies. Ahmad ʿEtma¯n’s play The Goats of
Oxyrhynchus, for instance, engages on at least three levels with the classical past:
firstly, it draws on a Greek source; secondly, it considers Egypt’s relation to her
Hellenistic heritage; and thirdly, it comments critically on the place of this heritage
in modern Egypt. The struggle for modernity continues in many countries of the
Middle East. The interpretation of texts takes centre stage in this process. Here
classical studies have contributed significantly to debates about cultural and religious
authority and identity, as we have seen throughout this article. Again and
again, intellectuals who were trained in the methods of classical scholarship have
provoked controversy by offering interesting perspectives on the history of Arabic
and Islamic thought. These debates, to be sure, continue today with even greater
vigour, as Greek and Latin studies are thriving in Egypt."


Monday, March 13, 2017

Papyrology, Classics and Cairo University before 1952

Bloomsbury republishes the edition of Herodotus' Book II of William Gillan Waddell (1884-1945: ISNI: http://www.isni.org/isni/0000000110444762), Professor of Classics in Fuad I University (Cairo, Egypt), who participated in the 4th International Congress of Papyrologists held in Florence (Italy) between August 28 and May 2 1935.


From Bloomsbury's description of the book : http://www.bloomsbury.com/uk/herodotus-book-ii-9781853991851/ [ accessed 13/3/2017]


No single-volume edition of the text has been available since that of Waddell, who brings to the book rare but thorough acquaintance with both Greek historiography and Egyptology. The edition includes text, commentary, vocabulary, an appendix on Ionic dialect and index of proper names.





Table of contents :


Preface
Sonnet: Herodotus In Egypt
Sonnet: To Herodotus
Introduction
Table Of Dynasties
Text
Notes
Appendix On The Ionic Dialect
Index Of Proper Names
Partial Index To The Grammatical Notes
Vocabulary
Map Of Egypt





No single-volume edition of the text has been available since that of Waddell, who brings to the book rare but thorough acquaintance with both Greek historiography and Egyptology. The edition includes text, commentary, vocabulary, an appendix on Ionic dialect and index of proper names. - See more at: http://www.bloomsbury.com/uk/herodotus-book-ii-9781853991851/#sthash.ZQ0EA3Li.dpuf
No single-volume edition of the text has been available since that of Waddell, who brings to the book rare but thorough acquaintance with both Greek historiography and Egyptology. The edition includes text, commentary, vocabulary, an appendix on Ionic dialect and index of proper names. - See more at: http://www.bloomsbury.com/uk/herodotus-book-ii-9781853991851/#sthash.ZQ0EA3Li.dpuf