The blog aggregates news about publications, activities, etc. related to Egyptian/Arabic scholarship in the field of Greco-Roman studies and thus seeks to challenge the Eurocentrism prevalent in the field. It aims also at directing the attention to relevant materials from modern nonacademic/public contexts; roughly from 1798-to the present. The news comes mainly from Egypt without excluding other Arabic countries.
CC License
Showing posts with label Taha Hussein. Show all posts
Showing posts with label Taha Hussein. Show all posts
Sunday, August 9, 2015
Thursday, April 9, 2015
Taha Hussein and the [Ancient] European Civilization
I do know now what is the meaning of my department's name in Ain Shams University : The Ancient European Civilization. It's basically a Greek and Latin (Philology) department, but I've always wondered why it is so called and who coined this name. Taha Hussein, the one who revived Greek and Latin in Egypt, is the one who coined it. Below is p. 386 of the Arabic translation of Albert Hourani's Arabic Thought in the Liberal Age 1798–1939 (Cambridge University Press 1983), which states that Taha Hussein was one of the Arabic intellectuals of the so-called "liberal age", who saw the European civilization as "the superior civilization of the human history". To name "Greek and Latin" (philology) departments in Egypt as the department of "Ancient European Civilization", would have been, back then, very prestigious both for scholars and students alike.
In 2015, I don't think though that this remains the case. Simply because "πάντα ῥεῖ" and πάντα χωρεῖ καὶ οὐδὲν μένει" καὶ "δὶς ἐς τὸν αὐτὸν ποταμὸν οὐκ ἂν ἐμβαίης (Plato, Cratylus ,402a). The middle east now, as we all know and see, in a state of radical change; not only (geo)politically, but also socially and mentally too.
In 2015, I don't think though that this remains the case. Simply because "πάντα ῥεῖ" and πάντα χωρεῖ καὶ οὐδὲν μένει" καὶ "δὶς ἐς τὸν αὐτὸν ποταμὸν οὐκ ἂν ἐμβαίης (Plato, Cratylus ,402a). The middle east now, as we all know and see, in a state of radical change; not only (geo)politically, but also socially and mentally too.
Saturday, November 8, 2014
Œdipe (Oedipus)1931 and Thésée (Theseus) 1946 of André Gide into Arabic by Taha Hussein
Even though it is not an original Greek plays, but there are important to have them in Arabic. Taha Hussein has translated two of the works of André Gide, the famous French author and the winner of the Nobel Prize in Literature in 1947, into Arabic. The first is his play Œdipe (Oedipus)1931 and the second is his novel Thésée (Theseus) 1946. The Arabic translation is available as an open source in Hindawi Foundation's website through this link
Thursday, November 6, 2014
Ἀθηναίων πολιτεία into Arabic by Taha Hussein (1921)
The Ἀθηναίων πολιτεία or the Constitution of the Athenians the text which is contained in two leaves of a papyrus codex discovered at Oxyrhynchus, Egypt in 1879, was translated into Arabic by Taha Hussein in 1921. Now the Hindawi Foundation is publishing this book, free of charge, in PDF, Kindle and epub formats. The book can be downloaded from this link.
Sunday, September 21, 2014
Taha Hussein's Book : The Future of Culture in Egypt, a free pdf download
Hendawi Foundation is putting online many important Arabic books in Pdf, Kindle, and ePUB format. One of these books is Taha Hussein's " The Future of Culture in Egypt". The book in my view is better to be called "The Future of Education in Egypt", since he propose to integrate Greek and Latin not only to the secondary schools, but also in many departments in the Egyptian Universities. His call is up-till now remains completely unfulfilled. The Egyptian universities are still in the process of the implementation of his Nr. 1 idea i.e. Greek and Latin departments. No secondary school whatsoever in Egypt teach Greek or Latin, neither there are full integration of these languages in the departments of the universities in which they are mostly needed e.g. in The faculties of Law !
The book could be downloaded through this link.
Sunday, September 14, 2014
Oedipus at Colonus : An Arabic performance based on the translated original
Sophocles' Oedipus at Colonus translated by Taha Hussein and performed by Egyptian actors. The audio track starts with an introduction about the author (Sophocles) and the myth of Oedipus.
Saturday, August 2, 2014
A Video of Taha Husssein with Many Egyptian Authors
A rare video of Taha Huseein with a lot of Egyptian writers and intellectuals. Among these authors I can see Naguib Mahfouz who won the 1988 Nobel Prize for Literature.
Again this is the link.
Again this is the link.
Taha Husein: An Audio Record from a lecture delivered in Tunisia in 1957.
Taha Hussein, The pioneer of Classics in modern Egypt, in a lecture delivered in Tunisia 1957. The topic is lyric Arabic poetry. 18.13 minutes ( in Arabic with a brief introduction). The lecture is not complete.
Click this link to go the audio in Youtube.
Click this link to go the audio in Youtube.
Subscribe to:
Posts (Atom)